Fordítás és tolmácsolás: időzített bomba a közigazgatásban?

| forrás:
TF-információ
| olvasási idő: kb. 2 perc

Soha nem látott összefogás jött létre a fordítók, tolmácsok és fordítóirodák körében azért, hogy a hiteles fordítást és hatósági tolmácsolást Magyarországon is szakmai névjegyzék tagjai végezhessék. A hazai reformot az európai uniós előírások és a menekültválság nyelvi kihívásai is kikényszerítik. A közelmúltban számos botránytól volt hangos a sajtó és a szakma. Az egyesületek egyetértenek: változásra van szükség. Koncepciójukat a Translation Business Day 2017 konferencián mutatták be.

Ósdi szabályozás

Hiteles fordítást és hatósági tolmácsolást ma Magyarországon egy több évtizedes, elavult minisztertanácsi rendelet szabályozza. A fordítók szakmai névjegyzékét a második világháború után felszámolták, az ellátási kötelezettség pedig azóta kizárólagosan az  Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodát (OFFI)  terheli. A nyelvi közfeladatok ilyen jellegű központosítása szinte teljesen egyedülálló a világban. A rendszerváltás óta minden kelet-európai országban megtörtént a decentralizáció, kivéve hazánkban.

A hazai fordító- és tolmácspiac hetven százalékát képviselő érdekvédelmi és szakmai szervezetek – a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete (Proford), a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete (MFTE), valamint a Szabadúszó Fordítók és Tolmácsok Egyesülete (SZOFT) – közös szakmai javaslatot dolgoztak ki a tevékenység korszerű újraszabályozására.

Az általuk vázolt névjegyzéki rendszerben a vállalkozások és állampolgárok gyorsabban és olcsóbban jutnak majd hiteles fordításhoz a hozzájuk legközelebb eső, „nyelvi közjegyző” felkeresésével.

Az országosan elérhető, elektronikus nyilvántartás lehetővé tenné a hatóságoknak is, hogy – nyelvismeretre, szakterületre és földrajzi elhelyezkedésre szűrve – gyorsan ki tudják rendelni a legjobb szakembereket. A nyugat-európai - és legfőképpen a német - példa alapján kidolgozott modell felszámolná a szakmát övező jogbizonytalanságokat, és a hazai szakfordító- és tolmácsképzés színvonalát is javítaná.

Elengedhetetlen egy nyilvántartás

„A közelmúltban napvilágot látott hazug bírósági fordítások, a hamis tanúzás bűntettével vádolt fordító vagy a kétes hátterű tolmácsok esetei mind azt üzenik, hogy halaszthatatlan a terület újraszabályozása” – mondta el Szalay-Berzeviczy András, a Proford-MFTE-Szoft fordításszabályozási munkacsoport vezetője.

A migrációs krízis miatt a hazai menekültügyi és titkosszolgálati szervek egyre súlyosabb nyelvi kihívásokkal szembesülnek, kiváltképp a ritka nyelveken. A helyzet rendezéséhez elengedhetetlen egy államilag felügyelt szakmai nyilvántartás létrehozása, és erőforrásaink átvilágítása nyelvpárok, valamint képesítések alapján.

„Javaslatunk szerint az Igazságügyi Minisztérium felügyelete alatt kell létrehozni a Hites Fordítók és Tolmácsok Névjegyzékét ahhoz hasonlóan, ahogy az a szocializmust megelőző időkben működött. A névjegyzékkel és a ritka nyelveken dolgozók továbbképzésével elkerülhetők a hatósági fordítóbotrányok, amelyek presztízsveszteséget okoznak a bíróságoknak, költséget generálnak az adófizetőknek és téves ítéletekhez vezethetnek az igazságügyi eljárások során” – tette hozzá.

„A névjegyzéki rendszer visszaállítása egy, a közelmúltban hatályba lépett, bürokráciacsökkentő, európai uniós rendelet miatt is fontos. A hiteles fordítások eseti körének szűkítése miatt ugyanis gyökeresen átalakul a jelenlegi állami fordításhitelesítő szerv szerepe. Mindenképp számítunk az OFFI együttműködésére, és örülök, hogy nagy számban képviseltették magukat a konferencián” – mondta el Szalay-Berzeviczy.

Szalay-Berzeviczy a Translation Business Day 2017 konferencián jelentette be awww.forditoinevjegyzek.hu weboldal indulását, ahonnan a koncepció teljes terjedelmében letölthető. A munkacsoport a következő hetekben az érintett közintézményekkel folytatja a szakmai konzultációt, és rövidesen benyújtja kodifikációt előkészítő szakmai javaslatát az Igazságügyi Minisztériumnak.

Hirdetés
Szavazz!

Összejön a két Korea?

Az "észak-déli" közös női hokicsapat olimpiai indulása pedig...

Összeomlik a részvénypiac?

Két éve nem látott mélyrepülést produkáltak múlt hét végén a tengerentúli...

Lakáshitel-kalkulátor
Brexit

Nagy-Britannia a brit EU-tagság megszűnése (Brexit) után tervezett átmeneti...

Szombati brit sajtóértesülés szerint a brit kormány külön szabályrendszerrel...

Hirdetés
Csok

Mégsem olyan szuper ötlet a CSOK, mint gondoltuk?

2015 júliusától bevezették a CSOK-ot, majd 2016 januárjától a lakáspiaci áfát...

Már szórják a kedvezményes hitelt a felújításhoz

Kedvezőbb feltételekkel és egyszerűbben igényelhető január 8-tól a...

Határokon át

A horvát kormányfővel vitáztak az unió jövőjéről

A horvát kormányfő volt a második uniós vezető, aki az Európa jövőjét...

Hirdetés
Ezt olvasta már?

Mennyit ér egy nyelvvizsga Magyarországon? »

ALTEO 715 (-1,38 ) ALTERA 640 (3,23 ) ANY 1370 (-1,08 ) APPENINN 683 (-0,44 ) BIF 1800 (0,56 ) CIGPANNONIA 444 (7,12 ) CSEPEL 1150 (2,68 ) Duna House A 3980 (-0,50 ) ELMU 26400 (1,54 ) EMASZ 24000 (0,84 ) ENEFI 191 (1,06 ) ESTMEDIA 43 (-0,46 ) FHB 690 (-1,43 ) FORRAS/OE 1170 (1,74 ) FUTURAQUA 67 (1,21 ) KONZUM 3085 (-3,14 ) MASTERPLAST 580 (1,75 ) MOL 2896 (0,98 ) MTELEKOM 470 (1,08 ) NORDTELEKOM 48 (-2,86 ) NUTEX 51 (-1,92 ) OPUS 650 (-3,42 ) OTP 11600 (-1,28 ) OTT1 255 (-0,39 ) PANNERGY 692 (-0,86 ) RABA 1445 (1,05 ) RICHTER 5900 (-0,76 ) SET Group 219 (-1,79 )