Fordítás és tolmácsolás: időzített bomba a közigazgatásban?

| forrás:
TF-információ
| olvasási idő: kb. 2 perc

Soha nem látott összefogás jött létre a fordítók, tolmácsok és fordítóirodák körében azért, hogy a hiteles fordítást és hatósági tolmácsolást Magyarországon is szakmai névjegyzék tagjai végezhessék. A hazai reformot az európai uniós előírások és a menekültválság nyelvi kihívásai is kikényszerítik. A közelmúltban számos botránytól volt hangos a sajtó és a szakma. Az egyesületek egyetértenek: változásra van szükség. Koncepciójukat a Translation Business Day 2017 konferencián mutatták be.

Ósdi szabályozás

Hiteles fordítást és hatósági tolmácsolást ma Magyarországon egy több évtizedes, elavult minisztertanácsi rendelet szabályozza. A fordítók szakmai névjegyzékét a második világháború után felszámolták, az ellátási kötelezettség pedig azóta kizárólagosan az  Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodát (OFFI)  terheli. A nyelvi közfeladatok ilyen jellegű központosítása szinte teljesen egyedülálló a világban. A rendszerváltás óta minden kelet-európai országban megtörtént a decentralizáció, kivéve hazánkban.

A hazai fordító- és tolmácspiac hetven százalékát képviselő érdekvédelmi és szakmai szervezetek – a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete (Proford), a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete (MFTE), valamint a Szabadúszó Fordítók és Tolmácsok Egyesülete (SZOFT) – közös szakmai javaslatot dolgoztak ki a tevékenység korszerű újraszabályozására.

Az általuk vázolt névjegyzéki rendszerben a vállalkozások és állampolgárok gyorsabban és olcsóbban jutnak majd hiteles fordításhoz a hozzájuk legközelebb eső, „nyelvi közjegyző” felkeresésével.

Az országosan elérhető, elektronikus nyilvántartás lehetővé tenné a hatóságoknak is, hogy – nyelvismeretre, szakterületre és földrajzi elhelyezkedésre szűrve – gyorsan ki tudják rendelni a legjobb szakembereket. A nyugat-európai - és legfőképpen a német - példa alapján kidolgozott modell felszámolná a szakmát övező jogbizonytalanságokat, és a hazai szakfordító- és tolmácsképzés színvonalát is javítaná.

Elengedhetetlen egy nyilvántartás

„A közelmúltban napvilágot látott hazug bírósági fordítások, a hamis tanúzás bűntettével vádolt fordító vagy a kétes hátterű tolmácsok esetei mind azt üzenik, hogy halaszthatatlan a terület újraszabályozása” – mondta el Szalay-Berzeviczy András, a Proford-MFTE-Szoft fordításszabályozási munkacsoport vezetője.

A migrációs krízis miatt a hazai menekültügyi és titkosszolgálati szervek egyre súlyosabb nyelvi kihívásokkal szembesülnek, kiváltképp a ritka nyelveken. A helyzet rendezéséhez elengedhetetlen egy államilag felügyelt szakmai nyilvántartás létrehozása, és erőforrásaink átvilágítása nyelvpárok, valamint képesítések alapján.

„Javaslatunk szerint az Igazságügyi Minisztérium felügyelete alatt kell létrehozni a Hites Fordítók és Tolmácsok Névjegyzékét ahhoz hasonlóan, ahogy az a szocializmust megelőző időkben működött. A névjegyzékkel és a ritka nyelveken dolgozók továbbképzésével elkerülhetők a hatósági fordítóbotrányok, amelyek presztízsveszteséget okoznak a bíróságoknak, költséget generálnak az adófizetőknek és téves ítéletekhez vezethetnek az igazságügyi eljárások során” – tette hozzá.

„A névjegyzéki rendszer visszaállítása egy, a közelmúltban hatályba lépett, bürokráciacsökkentő, európai uniós rendelet miatt is fontos. A hiteles fordítások eseti körének szűkítése miatt ugyanis gyökeresen átalakul a jelenlegi állami fordításhitelesítő szerv szerepe. Mindenképp számítunk az OFFI együttműködésére, és örülök, hogy nagy számban képviseltették magukat a konferencián” – mondta el Szalay-Berzeviczy.

Szalay-Berzeviczy a Translation Business Day 2017 konferencián jelentette be awww.forditoinevjegyzek.hu weboldal indulását, ahonnan a koncepció teljes terjedelmében letölthető. A munkacsoport a következő hetekben az érintett közintézményekkel folytatja a szakmai konzultációt, és rövidesen benyújtja kodifikációt előkészítő szakmai javaslatát az Igazságügyi Minisztériumnak.

Hirdetés
Szavazz!

Radikalizálódik Közép-Európa?

Egy olyan pártnak jósolnak 10 százalék feletti eredményt, amelynek vezetője...

Kell nekünk az euró?

Újra fellángolt a vita, hogy vajon bevezetik-e nálunk az eurót, s ha igen,...

Téli kikapcsolódás az Alpokban

Az ausztriai téli üdülés az életöröm igazán különleges formája, amely során...

Forex mazsoláknak

Rövid poszt következik. Szembe kell néznem ugyanis néhány dolgokkal.

Lakáshitel-kalkulátor
Brexit

Jót tenne a brit gazdaságnak, ha az Egyesült Királyság mégsem lépne ki az...

A héten számos piacmozgató eseményre kerül sor, így többek között a...

Hirdetés
Csok

Új csúcsra emelkedhet a jelzáloghitelezés

A várakozásoknál is jobban bővül a jelzáloghitelezés az idén, a K&H Bank...

Így hat a csok a lakáspiacra

Egy év leforgása alatt trendszerűen növekedett a nagyobb alapterületű, új...

Határokon át

Szigorít Franciaország a bevándorlókkal szemben

Másfél-két év múlva érezhetők lesznek a reformok hatásai a munkanélküliség...

Hirdetés
Ezt olvasta már?

Tinik és az appok - van élet az Instagramon túl? »

4IG 2294 (1,73 ) ALTERA 2702 (19,98 ) APPENINN 549 (0,73 ) BIF 1033 (-6,09 ) CIGPANNONIA 282 (-1,40 ) Duna House A 3700 (-0,67 ) ELMU 25500 (-0,04 ) EMASZ 22650 (-1,26 ) ENEFI 248 (-0,80 ) GSPARK 3790 (-0,79 ) KONZUM 2344 (0,30 ) KULCSSOFT 860 (1,78 ) MASTERPLAST 632 (14,91 ) MOL 3153 (0,80 ) MTELEKOM 474 (-0,63 ) NORDTELEKOM 17 (-5,56 ) OPUS 268 (1,13 ) ORMESTER 700 (13,45 ) OTP 10720 (1,04 ) OTT1 53 (1,92 ) RICHTER 6600 (-0,41 ) ZWACK 16720 (-0,48 )